Ex -Yu

Srpskim filmovima nisu potrebni titlovi

Srpskim filmovima nisu potrebni titlovi
Srpskim filmovima nisu potrebni titlovi

Nakon što je Televizija RTL u Hrvatskoj pozvala članove Vijeća za elektronske medije da podnesu ostavku zbog zahtjeva da filmove na srpskom jeziku emituju s titlom na hrvatski, oglasio se i Hrvatski audio-vizuelni centar (HAVC).

U saopštenju HAVC-a navodi se da je u Zakonu o audio-vizuelnim djelatnostima ovo pitanje jasno uređeno, pri čemu se filmovi na stranim jezicima objavljuju prevedeni, a filmovi na jezicima nacionalnih manjina su zakonom izuzeti te ne moraju biti prevođeni.

"Srpske filmove je zakonito slobodno prikazivati u njihovom originalnom obliku, što znači bez prevoda. Utoliko, RTL niti drugi nakladnici nisu i neće kršiti hrvatske zakone budu li i nadalje prikazivali srpske (crnogorske, bosanskohercegovačke, italijanske, češke i druge) filmove u originalu. Kako se dogodilo da Vijeće za elektronske medije postupa bez zakonskog temelja, nije nam poznato", stoji u njihovom saopštenju.

Dodaju da žale zbog "uznemirujućih odjeka ovog propusta".

Naime, do "problema" je došlo nakon što je RTL televizija emitovala kultnu srbijansku komediju "Žikina dinastija" bez hrvatskog titla, kojom je probila sve rekorde gledanosti.

Vijeće za elektronske medije tada im je uputilo upozorenje da filmovi i serije na srpskom jeziku ne smiju biti emitovani bez prevoda na hrvatski, zbog čega naredna epizoda "Žikine dinastije" nije emitovana 22. januara.

"RTL Hrvatska poziva članove Vijeća za elektronske medije da podnesu ostavku zbog nepoštovanja zakona koji bi trebalo da sprovode, nestručnosti, pristranosti te donošenja štetnih i protivzakonitih odluka. RTL namjerava da preduzme sve raspoložive pravne korake protiv Vijeća za elektronske medije jer je kontinuiranim neprofesionalnim postupanjem i pristrasnim odlukama, poput ove o 'Žikinoj dinastiji', unatrag devet mjeseci tri puta donijelo slične vrlo proizvoljne i diskriminatorne odluke", odgovorili su u saopštenju predstavnici RTL-a.

Cijela ta situacija izazvala je burne reakcije publike, koja se složila da je prevođenje srpskih filmova sasvim bespotrebno te da je nemoguće da Hrvati ne razumiju jezik koji su govorili do otcjepljenja od bivše Jugoslavije.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Najčitanije