ZAGREB - Revoltirani opomenom iz Savjeta za elektronske medije Hrvatske, koji je od RTL-a tražio prevođenje "Žikine dinastije" sa srpskog na hrvatski jezik, ova televizija je titlovala i Krasimira Balakova, trenera "Hajduka".
Iako se trener splitskog Fudbalskog kluba "Hajduk", inače Bugarin, javnosti obratio na hrvatskom, u RTL-u su "istjerali mak na konac" pa ga titlovali.
Na ovoj privatnoj televiziji, koja se gleda na terirotiji cijele Hrvatske, odlučili da u udarnoj informativnoj emisiji prevedu na hrvatski izjavu trenera "Hajduka" Krasimira Balakova pritisnuti učestalim zahtevima Savjeta za elektronske medije.
RTL je prije nekoliko dana dobio upozorenje od Savjeta za elektronske medije, pa i nalog da prevode srpske filmove jer se jedan gledalac žalio na "Žikinu dinastiju" bez prevoda. To je izazvalo pravu buru u javnosti Hrvatske, a veliku pažnju pobudilo je i u Srbiji.
SEEMO podržao RTL
Medijska organizacija jugoistočne Evrope (SEEMO) ocijenila je da je Vijeće za elektronske medije u Hrvatskoj, tražeći da RTL televizija sadržaje sa srpskog prevede na hrvatski jezik, narušilo vlastiti kredibilitet i pozvala hrvatsko regulatorno tijelo da ponovo razmotri ovu diskriminatorsku odluku.
SEEMO je u saopštenju izrazila iznenađenje upozorenjem koji je Vijeće uputilo RTL televiziji i istakla da bi u slučaju državnog emitera - Hrvatske radio-televizije, pretplatnici morali da plaćaju za apsurdne prevode, umjesto da taj novac bude uložen za poboljšanje kulturnih, sportskih ili političkih programa.
"Iznenađen sam odlukom Vijeća. Ukoliko je RTL jedini emiter, koji se mora povinovati ovom pravilu, onda je to diskriminatorska odluka. Ukoliko bi svi kanali, koji emituju filmove iz drugih bivših jugoslovenskih republika, morali da titluju programe onda bi dolo do značajnog povećanja troškova", ističe se u saopštenju generalnog sekretara SEEMO Olivera Vujovića.
Vijeće je 19. januara naredilo televizijskoj stanici RTL da prevede sadržaje koje emituje sa srpskog na hrvatski jezik. U odluci, koja je zasnovana na zakonu o elektronskim medijima, se navodi da RTL ima obavezu da "emituje na hrvatskom ili da prevodi na hrvatski jezik".
Istog dana, RTL je promijenio programsku šemu i suspendovao je jedini program, koji nije preveden, a to su srpske televizijske serije. Upozoreno je da, ukoliko emiter ne ispoštuje odluku, može ostati bez licence.
Reagujući na ovo upozorenje RTL televizija je odgovorio da odluku smatra diskriminatorskom i najavila je sudski postupak.
U saopštenju RTL navodi se da je ovo prvi put da regulatorno tijelo od nekog hrvatskog emitera zatraži da prevodi sa srpskog na hrvatski jezik. Podsjeća se da i ostali televizijski kanali bez prevoda emituju serije i filmove i sa drugih govornih područja nekadašnje SFRJ.
Vijeće je odgovorilo da zakonom za elektronske medije nije uzet u obzir povezanost između hrvatskog medijskog okruženja i susjednih zemalja.
Vezane vijesti:
Srpskim filmovima nisu potrebni titlovi
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.