BANJALUKA - Srpski jezik postao je bogatiji za nekoliko novih riječi, među kojima su, između ostalog, smućak, opazica, susramlje, zrčak i prikuma.
Tako se engleska riječ backstage na srpskom jeziku od sada prevodi kao zascenak, dok će se misao, odnosno komentar, ubuduće prevoditi kao opazica.
Ono što je do sada bilo najpopularnije na društvenim mrežama, odnosno označavanje da li nam se neka objava sviđa ili ne sviđa, to jest lajk ili dislajk, od sada će se prevoditi kao sviđ ili nesviđ,
Srpska riječ koja će se od sada govoriti za kumovu djevojku je prikuma, dok će se umjesto riječi krindž od sada moći reći susramlje.
Ukoliko odlučite da napravite jedan selfi, od sada ćete umjesto ove riječi moći reći sebić ili zrčak.
Prikačica je riječ koja je prevod za englesku riječ attachment, dok će se smoothie prevoditi kao smućak.
Otkazniti je nova riječ u srpskom jeziku koja se koristi za prekidanje neke kazne, dok je večnutak nešto što će se vječno pamtiti.
Podsjećamo, website “Mala biblioteka” organizovao je takmičenje za najbolju novu riječ u srpskom jeziku, a pobjednik je izraz “duhoklonuće” koji je zapravo sinonim za depresiju.
Pogledajte koje su još riječi predložene na ovom takmičenju:
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.